Spolszczenie do L.A. Noire gotowe!

11043191_588645537939624_1437705452476065483_n

„W takim momencie trudno dobrać odpowiednie słowa. Spolszczenie do L.A. Noire Complete Edition jest dostępne do pobrania. Po prostu.

Jeśli weźmiemy pod uwagę dwa czynniki – zapotrzebowanie na łatkę i zasadność jej tworzenia – bez wątpienia jest to najważniejsza premiera na polskim rynku lokalizacyjnym w historii. Demo polskiej wersji językowej zostało pobrane w ciągu kilku pierwszych dni przez ponad 25 tysięcy osób. Tylko demo. Tak naprawdę dopiero dzisiaj L.A. Noire ma swoją polską premierę. Nie spolszczenie, a właśnie gra. Dlaczego? Mówimy o przygodówce. Tutaj nie wystarczy rozumieć fabułę w 90 procentach. Jedno pominięte słowo może skończyć się katastrofą dla przeprowadzanego śledztwa.

Gra ma trochę tekstu. Pierwotnie media podały błędną wartość (http://bit.ly/17Gb2SY), czyli 22 tysiące stron. Oczywiście doszło do pomyłki. L.A. Noire zawiera 2200 stron (http://bit.ly/1GAwV24).

„22k pages is really huge. It’s bigger than most literary works. All three volumes of The Lord of The Rings is only around 1,000 pages. Most Bible translations top out about 1,200 pages. The paperback of Tolstoy’s War and Peace counts in at 1,475 pages.”

Prace nad projektem trwały od 1 października 2012 roku do 28 lutego 2015 roku. Charytatywne lokalizowanie gier wymaga wielu wyrzeczeń. Wiedzą o tym przede wszystkim nasi mężowie, nasze żony i nasze dzieci.

By zlokalizować grę, nie wystarczą sami tłumacze. Zespół musi się składać też z programistów, grafików, korektorów i testerów. Nawet nie wiecie, jak wiele tekstu w L.A. Noire nie znajduje się w plikach tekstowych, a na teksturach. I nie chodzi o szyldy sklepów i tym podobne historie. Na przykład notatnik Phelpsa jest jedną wielką grafiką. Photoshop w ruch.

Na potrzeby L.A. Noire napisaliśmy wiele narzędzi, między innymi program, dzięki któremu nasza lokalizacja jest jedyną nieoficjalną lokalizacją L.A. Noire Complete Edition na świecie. Przy podstawce nie trzeba było wiele robić, wystarczy zwykły instalator. A paczka DLC? Gdy instalator skończy mielić podstawkę, uruchomi się nasz program, który zdeszyfruje pliki DLC, a następnie podmieni w nich odpowiednie assety. Oczywiście można było pójść na skróty. Wystarczyło opublikować cały przetłumaczony pakiet DLC. Pakiet, który jest płatny. Nie jesteśmy jednak piratami.

Zanim pobierzecie spolszczenie, pamiętajcie o celu naszej inicjatywy. Gry tłumaczymy charytatywnie. Jeśli spodobają Wam się efekty naszej pracy, bardzo prosimy, prosimy, prosimy o wpłacenie dowolnej kwoty na rzecz naszej zbiórki dobroczynnej: http://www.siepomaga.pl/r/bdip-sofiyka

Spolszczenie do pobrania tutaj: http://www.playloc.pl/encyklopedia/l-a-noire-complete-edition/

Dodaj komentarz

Twój adres e-mail nie zostanie opublikowany. Wymagane pola są oznaczone *